-
1 King David
1) Религия: (A Hebrew shepherd who became the second king of Israel in succession to Saul according to biblical accounts) царь Давид2) Музыка: Царь Давид -
2 King David
-
3 King David (A Hebrew shepherd who became the second king of Israel in succession to Saul according to biblical accounts)
Религия: царь ДавидУниверсальный англо-русский словарь > King David (A Hebrew shepherd who became the second king of Israel in succession to Saul according to biblical accounts)
-
4 Bathsheba (In the Old Testament, wife of Uriah the Hittite; she later became one of the wives of King David and the mother of King Solomon. 2Sm:ll:3, 2Sm:12:9-10; 1Kgs:l: 11, 1Kgs:2:13)
Религия: Бат-шебаУниверсальный англо-русский словарь > Bathsheba (In the Old Testament, wife of Uriah the Hittite; she later became one of the wives of King David and the mother of King Solomon. 2Sm:ll:3, 2Sm:12:9-10; 1Kgs:l: 11, 1Kgs:2:13)
-
5 City of David (Jerusalem, so called in compliment to King David. 2Sm:5:7)
Религия: град ДавидовУниверсальный англо-русский словарь > City of David (Jerusalem, so called in compliment to King David. 2Sm:5:7)
-
6 sweet singer of Israel (King David, traditional author of the Psalms)
Религия: сладкоголосый певец израильскийУниверсальный англо-русский словарь > sweet singer of Israel (King David, traditional author of the Psalms)
-
7 king
1. [kıŋ] n1. 1) корольlawful [uncrowned] king - законный [некоронованный] король
2) монарх, царьKing David - библ. царь Давид
King of Heaven - рел. царь небесный
2. 1) царь, властелин, властитель, повелительking of beasts - царь зверей, лев
king of birds - царь птиц, орёл
King of Terrors - поэт. смерть
Voltaire, the uncrowned king of his age - Вольтер, властитель дум своего времени
2) глава, руководитель (в какой-л. области)3) король, магнатoil [steel] king - нефтяной [стальной] король
3. 1) шахм., карт. корольking's pawn [bishop] - королевская пешка [-ий слон]
check to the king! - шах (королю)!
to check /to give check to/ the king, to put the king in check - объявлять шах королю
2) дамка ( в шашках)4. бот. главный стебель5. редк. тост за здоровье короля6. редк. лучший, высший сорт (чего-л.)7. (King) = King-of-Arms8. = kingpost♢
King Baby - кумир (всей) семьи, семейный божок ( о ребёнке)king's pictures - прост. почтовые марки
king's shilling - ист. вознаграждение, выплачиваемое вербовщиком рекруту
to take the king's shilling - ист. поступить на военную службу
King Charles's head - навязчивая идея, предмет помешательства; ≅ пунктик
king's weather - чудесная /отличная/ погода
king's bad bargain - горе-солдат, никудышный солдат
the king sends his carriage - шутл. король посылает свою карету ( о тюремной карете)
2. [kıŋ] v редк.King's Bench, King's bounty, King's Pipe, King's peace см. в статьях соответствующих слов
1. 1) править, управлять2) вести себя как король; разыгрывать из себя царяto king it over smb. - разг. командовать /повелевать/ кем-л.
2. сделать королём -
8 king
1. n монарх, царь2. n царь, властелин, властитель, повелительking of beasts — царь зверей, лев
king of birds — царь птиц, орёл
3. n глава, руководитель4. n король, магнат5. n дамка6. n бот. главный стебель7. n редк. тост за здоровье короля8. n редк. лучший, высший сорт9. v редк. править, управлять10. v редк. вести себя как король; разыгрывать из себя царя11. v редк. сделать королёмСинонимический ряд:1. leader of the pack (noun) authority; baron; leader; leader of the pack; magnate; master; merchant prince; mogul; prince; superstar; top dog; tycoon2. monarch (noun) crowned head of state; czar; emperor; liege; majesty; male ruler; monarch; potentate; royal personage; ruler; sovereignАнтонимический ряд: -
9 David
1. n Дэйвид, Дейвид; Дэвид, Давид2. n библ. Давид -
10 King Cotton
Прозвище наиболее прибыльной сельскохозяйственной культуры южных штатов в середине XIX в. Часто использовалось южными писателями, публицистами и ораторами. Впервые появилось в названии книги Д. Кристи [Christy, David] "Хлопок - наш король" ["Cotton is King"] (1855). Стало широко известно после выступления в Сенате Дж. Г. Хэммонда [ Hammond, James Henry], который в 1858 заявил: "И не думайте затевать войну против хлопка. С ним воевать не смеет ни одна держава на земле. Хлопок - наш король" ["You dare not make war upon cotton! No power on earth dares make war upon it. Cotton is king."]. Юг США [ South] называют иногда "Царство хлопка" [Cotton Kingdom].English-Russian dictionary of regional studies > King Cotton
-
11 City of David
1) Общая лексика: град Давидов (Иерусалим или Вифлеем)2) Религия: Иерусалим, (Jerusalem, so called in compliment to King David. 2Sm:5:7) град Давидов -
12 Thoreau, Henry David
(1817-1862) Торо, Генри ДэвидФилософ, писатель, один из основателей американской литературы. Ученик и последователь Р. Эмерсона [ Emerson, Ralph Waldo] и активный участник кружка трансценденталистов [ Transcendentalists]. В своей жизни и литературном творчестве опирался на эмерсоновские идеи о необходимости во всем надеяться на свои силы и искать опору и утешение в близости к природе. Его глубоко волновала жизнь природы родной Новой Англии [ New England], и он на два года поселился в лесу в хижине [ log cabin], построенной своими руками. Занимался сельским хозяйством и много писал. Главным результатом этого социального эксперимента по опрощению и сближению с природой стала книга "Уолден, или Жизнь в лесу" ["Walden; or, Life in the Woods"] (1854) - романтическая утопия, в которой описания времен года и естественной жизни, свободной от жажды наживы, перемежаются резкой критикой современного автору американского общества. Всю оставшуюся жизнь Торо продолжал писать книги о природе и истории своего края. В 1849, за протест против войны с Мексикой [ Mexican War] и активное участие в аболиционистском движении [ abolition] был на один день посажен в тюрьму. Об этом он написал брошюру "О гражданском неповиновении" ["Essay on Civil Disobedience"], идеи которой уже в XX в. оказали огромное влияние на таких социальных реформаторов, как Махатма Ганди и М. Л. Кинг [ King, Martin Luther, Jr. (MLK)]. В 1960 избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Thoreau, Henry David
-
13 Hezekiah (The 13th successor of David as king of Judah at Jerusalem, late 8th and early 7th centuries ВС)
Религия: ЕзекияУниверсальный англо-русский словарь > Hezekiah (The 13th successor of David as king of Judah at Jerusalem, late 8th and early 7th centuries ВС)
-
14 Jesse (In the Old Testament, the father of David, king of Israel. Ru:4:22)
Религия: ИессейУниверсальный англо-русский словарь > Jesse (In the Old Testament, the father of David, king of Israel. Ru:4:22)
-
15 Solomon (A son of David and the greatest king of Israel proverbial for his wisdom)
Религия: СоломонУниверсальный англо-русский словарь > Solomon (A son of David and the greatest king of Israel proverbial for his wisdom)
-
16 Bathsheba
1) Религия: (In the Old Testament, wife of Uriah the Hittite; she later became one of the wives of King David and the mother of King Solomon. 2Sm:ll:3, 2Sm:12:9-10; 1Kgs:l: 11, 1Kgs:2:13) Бат-шеба2) Библия: Вирсавия -
17 sweet singer of Israel
Религия: царь Давид, (King David, traditional author of the Psalms) сладкоголосый певец израильскийУниверсальный англо-русский словарь > sweet singer of Israel
-
18 Gere, Richard
(р. 1950) Гир, РичардАктер кино, в 80-е гг. прочно утвердился в амплуа героя-любовника, создав ряд романтических образов в фильмах: "Братья по крови" ["Bloodbrothers"] (1978), "Янки" ["Yanks"] (1979), "Американский жиголо" ["American Gigolo"] (1980), "Офицер и джентльмен" ["An Officer and a Gentleman"] (1982), "Затаив дыхание" ["Breathless"] (1983), "Красотка" ["Pretty Woman"] (1990), "Внутренние дела" ["Internal Affairs"] (1990), "Последний анализ" ["Final Analysis"] (1992) и др. Среди других фильмов "Хлопковый клуб" ["Cotton Club"] (1984), "Царь Давид" ["King David"] (1985)English-Russian dictionary of regional studies > Gere, Richard
-
19 Benton Harbor
Город на юго-западе штата Мичиган, на озере Мичиган [ Michigan, Lake], в устье р. Сент-Джозеф [St. Joseph River]. 11,1 тыс. жителей (2000). Основан в 1840, статус города с 1869. Центр крупного района садоводства (яблоки, груши, персики, сливы, вишня) и производства консервов. Производство катеров, мебели, сварочного оборудования, деревообработка, Штаб-квартира корпорации "Уэрлпул" [ Whirlpool Corp.]. Городской аэропорт [Municipal Airport]. Место летнего отдыха, песчаные пляжи, минеральные источники. Здесь находятся религиозные общины [ commune] "Дом Давида" [The House of David] (основана в 1903) и "Израэлитский город Давида" [Israelite City of David] (основана в 1911). Колледж Мичиганского озера [Lake Michigan College] (1946). Родина боксера М. Али [ Ali, Muhammad]. В 1968 после убийства М. Л. Кинга [ King, Martin Luther, Jr. (MLK)] по городу прокатились расовые волнения [ race riots]English-Russian dictionary of regional studies > Benton Harbor
-
20 Tennessee
Штат в группе штатов Юго-Восточного Центра. Площадь 109,1 тыс. кв. км. Население 5,6 млн. человек (2000). Столица г. Нашвилл [ Nashville]. Крупнейшие города - Мемфис [ Memphis], Ноксвилл [ Knoxville], Чаттануга [ Chattanooga]. Граничит со штатами Кентукки [ Kentucky] и Вирджиния [ Virginia] на севере, с Северной Каролиной [ North Carolina] на востоке, со штатами Джорджия [ Georgia], Алабама [ Alabama] и Миссисипи [ Mississippi] на юге, с Арканзасом [ Arkansas] и Миссури [ Missouri] на западе. Восточная часть штата занята Аппалачскими горами [ Appalachian Mountains; Great Smoky Mountains] (высшая точка гора Клингменс-Доум [ Clingmans Dome], 2025 м), узкие хребты которых разделены продольными долинами. На западе расположена низменность между реками Теннесси [ Tennessee River] и Миссисипи [ Mississippi River]. Между горами и низменностью лежит плато Камберленд [ Cumberland Plateau]. Около половины территории штата покрыто лесами. Климат на северо-востоке умеренный, влажный, в горах - континентальный, субтропический на юге. В горах выпадает рекордное количество осадков, в США характерное еще только для Тихоокеанского Северо-Запада [ Pacific Northwest]. Первыми известными обитателями этих земель были представители культуры строителей курганов [ Mound Builders], а первым побывавшим в этих местах европейцем был Э. де Сото [ De Soto, Hernando] (1541). Тогда же здесь жили племена чероки [ Cherokee], шауни [ Shawnee] и чикасо [ Chickasaw]. В XVII-XVIII вв. на эти земли претендовали как Англия, так и Франция, но в 1763 по Парижскому договору [ Treaty of Paris] французы отказались от всех территориальных претензий на земли восточнее р. Миссисипи [ Mississippi River] в пользу Великобритании, что создало фактор стабильности и способствовало колонизации Теннесси. В 1772 обосновавшиеся здесь поселенцы создали т.н. Ассоциацию Ватога [ Watauga Association] с целью защиты общих интересов и осуществления правосудия. Лидерами этой организации были Дж. Севьер [Sevier, John] и Дж. Робертсон [Robertson, James], в 1779 основавшие поселение на месте современного Нашвилла. Теннессийские поселенцы активно поддержали движение колоний за независимость; волонтеры под командованием Севьера и И. Шелби [ Shelby, Isaac] сыграли решающую роль в победе при Кингс-Маунтин [ King's Mountain, Battle of] (1780), предотвратившей объединение сил англичан. После Войны за независимость [ Revolutionary War] и многочисленных столкновений с племенами чероки, в 1784 был создан т.н. штат Франклин [ State of Franklin] на северо-востоке Теннесси, состоявший из земель, переданных Северной Каролиной в распоряжение федеральных властей. Северная Каролина отказалась признать новый штат, а его губернатор Севьер был арестован в 1788, после чего штат прекратил свое существование. После повторной передачи Северной Каролиной этих земель в распоряжение федерального правительства (1789), Дж. Вашингтон [ Washington, George] назначил в 1790 У. Блаунта [Blount, William] губернатором всех территорий США южнее р. Огайо [ Ohio River]. 1 июня 1796 Теннесси стал шестнадцатым по счету штатом в составе США, а пост губернатора вновь получил Севьер. С началом англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] около 28 тыс. теннессийцев приняли участие в боевых действиях, а в сражении при Новом Орлеане [ New Orleans, Battle of] выходцы из этого штата составляли большинство американской армии, при этом особенно прославился фактический победитель сражения Э. Джексон [ Jackson, Andrew]. Такое же активное участие штат принимал во всех войнах с индейцами [ Indian Wars] восточнее р. Миссисипи. Среди знаменитых героев этой поры уроженцы штата Д. Крокетт [ Crockett, Davy (David)] и С. Хьюстон [ Houston, Samuel (Sam)]. С началом Гражданской войны [ Civil War] население этого пограничного штата [ Border States] было разделено на две враждующие стороны - на востоке поддерживали единство Союза [ Union] и отмену рабства [ abolition], жители центральной и западной частей штата поддерживали Конфедерацию [ Confederate States of America] и рабовладение. В результате Теннесси последним из южных штатов вышел из состава США и был первым из штатов бывшей Конфедерации восстановлен в составе США. Из-за своего географического положения штат стал ареной большого числа сражений. После победы северян у форта Донелсон [ Fort Donelson National Battlefield] в штате было введено военное правление во главе с Э. Джонсоном, а после войны Теннесси испытал на себе все тяготы Реконструкции [ Reconstruction], закончившейся здесь в 1870. Тогда же демократы заняли доминирующее положение в политической жизни штата; в том же году была принята ныне действующая конституция штата [ state constitution]. Практически сразу после Гражданской войны начался и процесс активной индустриализации. В 1925 штат привлек внимание всей страны "обезьяньим процессом" [ Monkey trial] в г. Дейтоне. В 1940-50-е Теннесси стал лидером возрождающегося "Нового Юга" [ New South]. В 1960-е штат был охвачен движением за гражданские права [ civil rights movement], но десегрегация прошла здесь относительно спокойно. 4 апреля 1968 в Мемфисе был убит М. Л. Кинг [ King, Martin Luther, Jr. (MLK)]. В 1980-е за счет миграции существенно увеличился прирост населения Теннесси. Штат занимает первое место в США по добыче цинка. В промышленности основная доля приходится на машиностроение, химическую, пищевую и текстильную промышленность, а также производство резины и пластмассы. В 1980-90-е заметное место занимают автомобилестроительные заводы американских и японских фирм. В энергетике главенствующую роль играет Управление ресурсами бассейна Теннесси [ Tennessee Valley Authority]. Основные сельскохозяйственные районы (с преимущественно мелкими фермерскими хозяйствами) расположены в низменности долины Миссисипи, но сельское хозяйство играет незначительную роль в экономике. В Теннесси и поныне сохраняются традиционные различия между промышленным востоком (в политике - бастион республиканцев) и сельским западом (оплот демократов), хотя сейчас эти различия представляются многим скорее преимуществом для развития штата, чем его недостатком. Несмотря на повышение уровня жизни и доходов населения по мере диверсификации экономики, доход на душу населения в штате продолжает оставаться ниже среднего.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
King David — King David † Catholic Encyclopedia ► King David In the Bible the name David is borne only by the second king of Israel, the great grandson of Boaz and Ruth (Ruth, iv, 18 sqq.). He was the youngest of the eight sons of Isai, or Jesse… … Catholic encyclopedia
King David Hotel Jerusalem — (Иерусалим,Израиль) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: 23 King Da … Каталог отелей
King David School — King David School(s) can refer to one or more of the following Jewish day schools:*King David School, Birmingham, England *King David School, Liverpool, England *King David School, Manchester, England *King David School, Vancouver, Canada *King… … Wikipedia
King David Hotel Jerusalem (Jerusalem) — King David Hotel Jerusalem country: Israel, city: Jerusalem (Central Location) King David Hotel Jerusalem Location The King David Hotel Jerusalem has a prime location, a short walk away from the old city and minute s drive from the shopping area … International hotels
King David Residence — (Иерусалим,Израиль) Категория отеля: Адрес: King David street, Иерусалим, 94235, Израиль … Каталог отелей
King David Flat Hotel — (Кордова,Аргентина) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Avenida General … Каталог отелей
King David's Spaceship — is a novel by science fiction author Jerry Pournelle. It was originally published in 1980. Another version appeared in Analog as A Spaceship for the King in 1973.The novel forms part of Pournelle s Future History known as the CoDominium Series.… … Wikipedia
King David Apartments - Dammstraße — (Вена,Австрия) Категория отеля: Адрес: Dammstraße 8, 20. Бригитт … Каталог отелей
King David Hotel — (Тбилиси,Грузия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Проспект Агмашенебели д … Каталог отелей
King David's Warriors — are a group of biblical characters explicitly singled out by an appendix of the Books of Samuel. The text (2 Samuel 23:8 39) divides them into The Three, of which there are 3, and The Thirty, of which there is somewhere between 30 and 37. The… … Wikipedia
King David Hotel — Infobox hotel hotel name = King David Hotel מלון המלך דוד image width =250px caption =King David Hotel at night location =Jerusalem, Israel coordinates = opening date =1931 closing date = developer =Frank Goldsmith architect = operator =Dan… … Wikipedia